郷に入っては郷に従え
郷に入っては郷に従え
[よみ]
ごうにいってはごうにしたがえ
[意味]
その土地(又は社会集団一般)に入ったら、自分の価値観と異なっていても、その土地(集団)の慣習や風俗にあった行動をとるべきである。
[注釈]
『入郷而従郷』の訓読の読み癖により、以下の表現もなされる。
郷に入れば郷に従え
「郷に入らば郷に従え」は訓読の通則からは仮定表現となり、意味合いとしては誤りであるが、しばしば用いられる。
郷に入りては郷に従え
[語源]
直接には、中世日本の初等教育用書籍『童子教』中の『入郷而従郷、入俗而随俗』とされる。これは、中国語のことわざ『入郷随俗』(中国禅宗の歴史書『五灯会元』中に『且道入鄉隨俗一句作麼生道』の句が見られる)より移したものかと思われ、さらには、『荘子外篇・山木』中の句『入其俗従其令』に遡ると考えられる。
[翻訳]
ボスニア語: u društvu se i kaluđer ženi
ドイツ語: Mit den Wölfen heulen
英語: when in Rome, do as the Romans do
スペイン語: A dónde fueres, haz lo que vieres
フリジア語: sær er siður á landi
フィンランド語: maassa maan tavalla
クロアチア語: u društvu se i kaluđer ženi
ハンガリー語: Ha Rómában élsz, élj úgy, mint a rómaiak
アイスランド語: sinn er siður í landi hverju
イタリア語: Paese che vai, usanza che trovi
マルタ語: meta tkun Ruma, agħmel bħal Rumani
ポーランド語: Kiedy wpadłeś między wrony musisz krakać jak i one
ポルトガル語: Quando em Roma, faça como os romanos
ロシア語: С волками жить, по-волчьи выть; Со своим уставом в чужой монастырь не ходят
ソマリ語: Meel Il laga la'yahay ishaa layska tuura
セルビア語: у друштву се и калуђер жени
トルコ語: Roma'dayken Romalılar gibi davran
タイ語: เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม (kâo meuang dtaa lìw dtông lìw dtaa dtaam)
ベトナム語: nhập gia tùy tục, nhập gia tùy tục, nhập giang tùy khúc
中国語: 入鄉隨俗/入乡随俗 (rù xiāng suí sú)
『Wikiquote』より
カテゴリ:社会
地域区分:日本の諺