噂をすれば影が差す
噂をすれば影が差す
[よみ]
うわさをすればかげがさす
[意味]
しばしば、「噂をすれば影」又は「噂をすれば」と略される。
1.(ことわざ)他人の噂をすると、その人が現れて影がかかる、即ち、噂をすると、すぐその人の耳に入りやすいので、他人の噂はしないか、注意してする方がよい。
2.(慣用句)ある人の噂をしていたら、その当人が登場した状況を表わす慣用句。
[注釈]
「人事言えば影が差す」ともいう。
[翻訳]
ブルガリア語: Говорим за вълка, а той в кошарата (Govorim za vălka, a toj v košarata)
ドイツ語: Wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er
英語: speak of the devil, and he will appear (en), speak of the devil (en)
スペイン語: hablando del rey de Roma, por la puerta asoma
フィンランド語: Siinä paha missä mainitaan
フランス語: quand on parle du loup, on en voit la queue (fr)
朝鮮語: 호랑이도 제 말 하면 온다 (ko)
オランダ語: Als je het over de duivel hebt, dan zie je zijn staart
ロシア語: лёгок на помине, про серого речь, а серый навстречь
スウェーデン語: tala om trollen
中国語:
說曹操,曹操到, 说曹操,曹操到 (shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào)
說曹操,曹操就到, 说曹操,曹操就到 (shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo jiù dào)
[用例]
というので手を振って見せたが動かない。そのうちに気が付いて見るとそれが擬いもない友太郎だったのにはギョッとさせられたよ。噂をすれば影どころじゃない。テッキリ幽霊……と思ったらしい。三人が三人とも坐り直したもんだ。(夢野久作 『爆弾太平記』)
[類句]
『Wikiquote』より
カテゴリ:生活
地域区分:日本の諺